The "Solaris Poem" by Dylan Thomas
And death shall have no dominion.
Dead men naked they shall be one
With the man in the wind and the west moon;
When their bones are picked clean and the clean bones gone,
They shall have stars at elbow and foot;
Though they go mad they shall be sane,
Though they sink through the sea they shall rise again;
Though lovers be lost love shall not;
And death shall have no dominion.
And death shall have no dominion.
Under the windings of the sea
They lying long shall not die windily;
Twisting on racks when sinews give way,
Strapped to a wheel, yet they shall not break;
Faith in their hands shall snap in two,
And the unicorn evils run them through;
Split all ends up they shan't crack;
And death shall have no dominion.
And death shall have no dominion.
No more may gulls cry at their ears
Or waves break loud on the seashores;
Where blew a flower may a flower no more
Lift its head to the blows of the rain;
Though they be mad and dead as nails,
Heads of the characters hammer through daisies;
Break in the sun till the sun breaks down,
And death shall have no dominion.
in, Andrei Tarkovsky [ solyares ] 1972
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
4 comentários:
espera lá. o poema é escrito pelo tarkovski, que menciona thomas, ou é escrito pelo D.Thomas e aparece no Solaris? (eu não vi)
independentemente da origem, o escrito é maravilhoso.
O poema é do Dylan Thomas e aparece no filme :) Aparece também na versão do Steven Soderbergh (a única que vi). Portanto, provavelmente está também no livro de Stanislaw Lem.
lembro-me de ver o filme quando era pequena, de não perceber grande coisa mas transcrever o poema...
palavras contrafortes!!!
um poema todo rochedo. é magnifico.
mais um filme... para rever.
mas que bela ideia, isto vale a partilha.
:)
obrigada
Enviar um comentário